BARONESS - 'Yellow & Green'

Να πω την αλήθεια όχι, δεν την είχα. Όπως δεν την είχα και για το τι σημαίνει το Isak, το Grad, το Jake Leg (οκ, αυτό βρίσκεται εύκολα) και κάτι άλλους περίεργους τίτλους που έχουν τα κομμάτια τους.

Αλλά πες ότι κάποιος την έχει και είναι πολύ λογικό να την έχει. Πας βλέπεις τους στίχους, δεν έχουν καμία προφανή αναφορά στον τίτλο. Το πρώτο πράγμα που σου έρχεται στο μυαλό από το Eula (που υποθέτω προφέρεται “Όιλα”) είναι η ελληνική λέξη ευλαλία;

Αυτός ο συνειρμός είναι Γκας Πορτοκάλος στα καλύτερά του.

Τι ερεθίζει την περιέργεια του καθενός είναι μάλλον κάτι το υποκειμενικό. Πάντως, το κατά πόσο σχετίζονται οι στίχοι με τον τίτλο μάς το εξήγησε ο άνθρωπος και έτσι λύθηκε η απορία όσων την είχαν, επιβεβαιώνοντας δε ότι πρόκειται για το γυναικείο όνομα και όχι για κάτι άλλο. Σε κάθε περίπτωση, το όνομα «Eula» (που μάλλον προφέρεται «Γιούλα») είναι πράγματι σύντμηση του «Eulalia», που προέρχεται από το ελληνικό Ευλαλία. Αν είναι συνειρμός, καλώς είναι, γιατί αυτή είναι η ετυμολογία.

Δεν καταλαβαίνω γιατί σε παραπέμπει στον Γκας Πορτοκάλος, δεδομένου ότι το αστείο με αυτόν τον χαρακτήρα ήταν ότι αυτός προσπαθούσε να βρει ελληνική ρίζα ακόμη και εκεί που δεν υπήρχε. Μην γίνεσαι το ακριβώς αντίθετο, να νομίζεις ότι δεν υπάρχει όταν όντως υπάρχει. Νόμιζα ότι έκανες πλάκα (και ότι ήταν και καλή), αλλά μάλλον είσαι απλά κακούλης.

Η γνώμη μου είναι πως αυτό που πρέπει να κρατήσουμε είναι από πού εμπνεύστε τους στίχους και όσοι έχουν την περιέργεια να διαβάσουν το μυθιστόρημα ? πράγμα που αποτελεί μάλλον αρκετά συνηθισμένη πρακτική στους ροκάδες και στους μεταλάδες.

Δηλαδή θες να πεις ότι κάποιος που βλέπει τον τίτλο Eula (προφανώς πιο πιθανή προφορά είναι το Γιούλα όπως είπες, γερμανικά σκεφτόμανε, αλλά και πάλι δεν παραπέμπει στην ελληνική λέξη) σε κομμάτι των Μπαρονες και δεν έχει διαβάσει το βιβλίο του Φώκνερ, το πρώτο πράγμα που σκέφτεται είναι ότι προέρχεται από τη σύντμηση του ελληνικού γυναικείου ονόματος Ευλαλία;

Επίσης, από την απάντηση φαίνεται ότι ούτε οι ίδιοι ξέρανε τι σημαίνει το Eula, αλλιώς θα σου έλεγε “γιεα μαν, γιου γκοτ ιτ” κι όχι ότι είναι “μια λογοτεχνική πηγή” λες κι αυτό που του είπες δεν είχε καμία σχέση με τον τίτλο του κεφαλαίου.

Ανεξάρτητα αν έχεις δίκιο για την ετυμολογία -με ένα πρόχειρό ψάξιμο βρίσκει κανείς ότι μάλλον έχεις-, είναι τόσο ξεκάρφωτα τα στοιχεία μεταξύ τους που μου είναι αδύνατο να πιστέψω ότι ήταν μια απλή εικασία χωρίς γνώση του βιβλίου.

Θέλω να πω ότι κάποιος με μέσο νου που βλέπει τον τίτλο «EULA», αν υπήρχε περίπτωση να του λέει κάτι, το πιθανότερο είναι να του έλεγε ότι είναι τα αρχικά του «End User License Agreement», που θα ήταν προφανώς κουφός τίτλος για τους Baroness. Συνεπώς, αυτός με τον μέσο νου, που έχει και μέση περιέργεια, ερευνά και, όσο εύκολα το βρήκες κι εσύ, βρίσκει ότι πρόκειται για αυτό το γυναικείο όνομα. Δεδομένου, λοιπόν, ότι δεν υπάρχει κάποιο πασίγνωστο σημείο αναφοράς (άλλωστε δεν είναι ούτε το όνομα Ιουλιέτα, ούτε Κορδέλια, ούτε καν Ερμιόνη) και επιπλέον έχει ελληνική προέλευση, φαντάζομαι πως είναι λογικό να δημιουργηθεί η απορία και να τεθεί το ερώτημα στον πιο κατάλληλο να απαντήσει. Δεν ξέρω αν κάτι σου φαίνεται παράλογο σε όλα αυτά.

Τώρα, το αν πρέπει ή δεν πρέπει να γνωρίζει ο οποιοσδήποτε το όνομα Ευλαλία ή αν πρέπει ή δεν πρέπει να είναι εξοικειωμένος με το έργο του Φώκνερ, είναι κατά τη γνώμη μου άνευ σημασίας κουβέντα εν προκειμένω.

αν και ακόμα δεν το έχω ακούσει σωστά (με το green να με κουράζει σε πρώτη φάση) ευκαιρία να διαβάσουμε και το βιβλίο, 200 σελιδούλες είναι…

“[I]When Flem Snopes came to clerk in her father’s store, Eula Varner was not quite thirteen. She was the last of the sixteen children, the baby, though she had overtaken and passed her mother in height in her tenth year. Now, though not yet thirteen years old, she was already bigger than most grown women and even her breasts were no longer the little, hard, fiercely-pointed cones of puberty or even maidenhood[/I].”

Ναι, εγώ έχω ψηθεί για τα καλά! Πάντως, από μια σύντομη γύρα είδα ότι η μεταφρασμένη στα ελληνικά έκδοση είναι εξαντλημένη παντού εδώ και πολύ καιρό. Τελικά το μέσο βιβλίο στην Ελλάδα εκδίδεται άπαξ ? μήπως θα έπρεπε να ξυπνήσουν μερικοί και να βγάζουν φθηνά βιβλία τσέπης όπως στον πολιτισμένο κόσμο;

Θα αναγκαστούμε, λοιπόν, να υποστούμε τη γλώσσα του Σακεσπεάρε! :lol:

Tι σχέση Φόκνερ με το Σέηκσπιρ δεν την πιάνω βέβαια, Βέγκα ξύπνα, που να την έπαιρνε και άλλος τη συνέντευξη.

Θα μπορούσες απλά να πεις ότι ούτε εσένα σου ήρθε στο μυαλό απευθείας η σύνδεση και την βρήκες μετά από ψάξιμο.

Τα αγγλικά είναι παγκοσμίως γνωστά ως «η γλώσσα του Σαίξπηρ». Ο Φώκνερ γράφει στα αγγλικά. Τόσος αντιαμερικανισμός πια;

Θα μπορούσες κι εσύ να μην κράζεις άνευ λόγου.

Τα αγγλικά είναι παγκοσμίως γνωστά ως «η γλώσσα του Σαίξπηρ». Ο Φώκνερ γράφει στα αγγλικά. Τόσος αντιαμερικανισμός πια;
:lol:

Θα μπορούσες κι εσύ να μην κράζεις άνευ λόγου. Θεωρώ πως ήσουν τόσο άδικος που έπρεπε να κάτσω να εξηγήσω τα αυτονόητα. Και φυσικά μου την ξαναλές για επίλογο.
:dunno:

Έτσι είμαστε εμείς οι κακούληδες. :slight_smile: