Το πιο χαζό όνομα συγκροτήματος που έχετε ακούσει

Order = τάγμα

Ορισμένες μεταφράσεις εδώ είναι για γέλια.

Απ’ όσα ελληνιστί bands αναφέρθηκαν μέχρι τώρα, μ’ αυτά γελάω πιο πολύ…

:lol3: :lol3:

μα αυτός ακριβώς είναι ο σκοπός.

ΟΚ τότε, πάω πάσο… :stuck_out_tongue:

Nevermore - Ποτέ ξανά (μου πήρες το παγωτό μου,δεν θα σου ξαναμιλίσω ποτέ ξανά)
Blind Guardian - Ο τυφλός φρουρός (αναρωτιέται κανελις πως φρουρεί ότι φρουρεί τέλος πάντων?)
I shit on your face - Χέζω στα μούτρα σου
Job for a cowboy - Δουλειά για ένα κάουμποι (σαν να διαβάζεις αγγελίες στο Τέξας ακούγετε)

Mια μικρή διόρθωση : Νevermore = ποτέ περισσότερο

Ας ρίξω και εγώ κάτι : Dio = Θεός (στα ιταλικά)
Βlack Sabbath = Μαύρο Σάββατο
Rhapsody Of Fire = Ραψωδία της Φωτιάς
Sodom = Σόδομα
Νightrage = Οργή Νύχτας
Deep Purple = Βαθύ Μώβ
Βolt Thrower = Φαλακρός Ρίπτης
Sentenced = Kαταδικασμένος
Ιn Flames = Στις Φλόγες
Death = Θάνατος
Deicide = Σκοτώνω τον Θεό
Cannibal Corpse = Κανιβαλίσιο πτώμα

Όλες τις παραπάνω μπάντες τις γουστάρω τρελλά…

Τα αγγλικά σου τα σπάνε… :lol:
Bolt = αστραπή, βέλος, μπουλόνι
Bold = φαλάκρα

διάλεξε και πάρε:p

2 μικρες παρατηρησεις:

To Νevermore ειναι παρμενο απο το Κορακι του Ποε και στη μεταφραση(που εχω τουλαχιστον)ειναι ποτε πια…

Mαλλον το πηρες ως Βald Thrower και το μετεφρασες ως φαλακρος,το Bolt ειναι,αν δεν κανω λαθος,κατι που το ριχνεις απο μακρια πχ ενα βελος,επισης χρησιμοποειται και για την αστραπη(lightning bolt).:wink:

Θεωρω τρομερα βλακωδες το My Dying Bride(τοσα χρονια και ακομα να ψοφησει η ατιμη…)

Δεν πειράζει, υγεία να`χουμε.:stuck_out_tongue:

Εντωμεταξύ σκέφτομαι να δώσω και proficiency…:stuck_out_tongue: :lol: :lol:

Μην το επιχειρήσεις καλύτερα… τσάμπα τα λεφτά.

Σ αυτη την περιπτωση η σειρα Bold and the beautiful αποκτα αλλη αιγλη!:stuck_out_tongue:

:lol: :lol: :lol:

My mistake βασικά. Αυτό που έγραψε ο πυραμίδας ήθελα να γράψω και ξέχασα να αλλάξω το “ο”.
Bold σημαίνει τολμηρός, οπότε το στάτους της σειράς αποκαθίσταται… :stuck_out_tongue:

καλά ρε… Τι σκουπίδια βλέπεις? Και όχι μόνο τα βλέπεις, αλλά τους αποκαθιστάς και το κύρος!

Από όσο γνωρίζω από το ‘Κοράκι’,το ποίημα του Πόε,ποτέ ξανά σημαίνει.

+1…οχι απο το ποιημα αλλα απο γλωσσικες γνωσεις :stuck_out_tongue:

never more σημαινει ποτε περισσοτερο…

Νevermore = ποτέ ξανά (το επιβεβαιώνουν τα λεξικά)

Κυριολεκτικά ναι,αλλά όταν τα ενώνεις αλλάζει η σημασία του.:wink:

Ξεσκούριασε τις γνώσεις σου.:stuck_out_tongue: :wink: :slight_smile:

γιατι εγω τι ειπα?

nevermore: ποτε ξανα

never more: ποτε περισσοτερο

Ρε μπορείς και γράφεις?Δεν είσαι πτώμα από το headbanging που έκανες στην πρόβα μας?:lol: :stuck_out_tongue: :smiley:

Σιγα ρε…η μουσικη που παιζατε δεν με εμπνεει για αχαλινωτο headbanging :stuck_out_tongue: