θενξ!!!
αυτο που με προβληματισε ειναι η διαφορα ογκου των δυο εκδοσεων…
με τον παιχτη δεν τρελαθηκα εγω.αναμεικτα συναισθηματα
Δεν έχω διαβάσει τίποτα από Ντοστογιέφσκι. Λέω να αρχίσω με το [I]Έγκλημα και Τιμωρία [/I]. Στην αναζήτηση που έκανα στην [I]Πολιτεία[/I] εμφανίζει αρκετές διαφορετικές εκδόσεις, κάποιες από αυτές δίτομες. Επίσης ποικίλουν και οι σελίδες. Υπάρχει με 300κάτι, υπάρχει και με 900κάτι. Θα ήθελα οι γνώστες να μου προτείνουν ποια έκδοση είναι η αρτιότερη για να παραγγείλω, δίχως να με νοιάζει ούτε για την έκταση των σελίδων, ούτε για την αυξημένη τιμή ως αποτρεπτικούς παράγοντες.
Κατά τη γνώμη μου εκδόσεις Γκοβόστη ή εκδόσεις Ίνδικτος
Η κλασική μετάφραση είναι του Άρη Αλεξάνδρου, εκδ. Γκοβόστη (2 τόμοι). Η γλώσσα του ίσως σου φανεί λίγο παρωχημένη σήμερα αλλά είναι πολύ ζωντανή.
Από κει και πέρα η Μπακοπούλου στον Ίνδικτο έχει κάνει καλή δουλειά, από μετάφραση της ίδιας έχω διαβάσει τους “Δαιμονισμένους”, αν και αποστασιοποιείται ως προς το ύφος, το αφήνει ουδέτερο. Όμως 30 ευρώ για έναν τόμο είναι πολλά.
Η δική μου πρόταση είναι κάποια από αυτές τις δύο εκδόσεις.
Επίσης, τυπογραφικά του Ίνδικτου, ως καινούργια έκδοση, είναι καλύτερη…
Edit: το ίδιο είπε και ο προηγούμενος…
Πώς σου φάνηκε η μετάφραση στους Δαιμονισμένους; Διότι σκεφτόμουν κ εγώ να το αγοράσω, αλλά δεν το βρήκα και αρκέστηκα σε άλλα δύο έργα του (από τις ίδιες εκδόσεις), τον Ηλίθιο και τους Αδερφούς Καραμαζόφ. Επίσης, ήθελα να αγοράσω πάλι το Έγκλημα και Τιμωρία από τις εκδόσεις Γκοβόστης, γιατί ήθελα να έχω την κλασικότερη μετάφραση ενός εκ των κλασικότερων έργων της παγκόσμιας λογοτεχνίας, καταλαβαίνεις τί θέλω να πω. Θεωρείς ότι είναι τζάμπα τα λεφτά (έχω του Ζαχαρόπουλου) ή να το πάρω; Μήπως να προτιμούσα την καινούργια της Μπακοπούλου, ως προς την γλώσσα και την αισθητική του βιβλίου, ή να τ’ αφήσω καλύτερα; Αυτά κ από εμένα!
Συντροφοι και συντροφισσες, εβαλα στο ηλεκτρονικο πανερι μου (με καθυστερηση 5 χρονων) το [I]Εγκλημα και Τιμωρια[/I] και επειτα απο πολυ ψαξιμο κατεληξα σε δυο μεταφρασεις μονο και μονο απο ιντερνετικη ερευνα: σε αυτην του Αλεξανδρου και σε αυτην του Πατατζη. Ο Αλεξανδρου νομιζω ειναι safe bet αλλα ξερετε τιποτα και γι’αυτην του Πατατζη?
Eγω με μετάφραση Πατατζή το διάβασα και ήταν ΟΚ.
Οι μεταφράσεις του Αλεξάνδρου βέβαια θεωρούνται ιστορικές.
Ευχαριστω για την απαντηση. Ολοι (οπως και εσυ) μιλανε με εξαιρετικα κολακευτικα λογια για τις μεταφρασεις του Αλεξανδρου οποτε θα παω γι’αυτην.
Και γω θα σε ευχαριστησω τιτανοτεραστιε αν καθαρισεις χωρο στα μηνυματα σου, γιατι σου’χω στειλει ενα πμ αλλα δεν παει αφου ειναι γεματο το καλαθακι σου :!: