Αν υπαρχει μια αναποδη ορθογραφικα γλωσσα και με τελειως κουλη και ανορθοδοξη προφορα ειναι η Αγγλικη. Οποτε αφηστε τα κολοκυθια τουμπανα. Παλι στην ανυποληψια θα βρισκοταν τα Ελληνικα σαν ξενη γλωσσα.
Καλα αυτο το πραγμα δεν υφισταται. Η ελληνικη γλωσσα δεν εχει χαθει απο αρχαιοτατων χρονων και εχει επιζησει τοσα οπως η τουρκοκρατια. Τετρακοσια χρονια και περεμεινε ιδια και η μονη αλλαγη εγινε σε διαφορες λεξεις που δανειστηκαμε. Πιστευω οτι οι γλωσσες επηρεαζουν η μια την αλλη τελικα, μεσω τις εποικινωνιας των ανθρωπων που τη μιλουν αλλα δεν αλλαζουν τοσο ευκολα…
Ε καλα μην λεμε κι οτι θελουμε οτι εχει μεινει ιδια με μονη αλλαγη καποιες λεξεις…
εντιτ: επισης μην ανοιγεις το κεφαλαιο “τουρκοκρατια” ειναι πολυ μεγαλη κουβεντα…
Μην ξεχνάμε επίσης το πολυτονικό σύστημα
Αυτο και την καθαρευουσα καλα καναν και τα καταργησαν!
Όπως είπα και πριν είμαι υπερ του πολυτονικού!
γιατι αν λεγαμε σε ενα Γάλλο να εξαλείψει τους τρεις τόνους, ή να γράψει το beaucoup - bocou, ή το couteau - couto, ή σε εναν Άγγλο να γράψει αντί thought - thot, αντί wrought - rot, ή σε ένα Γερμανό να γράψει αντί Gemutsbeschaffenheit - Gemutsbesafenhait , ή αντί Erbschleicher - Erbslaiher θα το εκανε??
Μαλλον οχι. Αλλα σκεφτειτε το εξης. Οι προγονοι μας πηραν τουρκικες/λατινικες/you-name-it λεξεις και τις προσαρμοσαν στη γλωσσα τους χωρις ν’αναρωτιουνται αεναως για την υποσταση του λεξιλογιου τους. Επαψαν να χρησιμοποιουν (κατα πλειοψηφια, εστω) το πολυτονικο για ευκολια ή αλλους λογους - αν θελετε να φανταστειτε κατι αντιστοιχο του πολυτονικου στα αγγλικα κοιταξτε ενα αγγλοελληνικο λεξικο και σκεφτειτε εαν θα θελατε αντι για “devoid” να γραφετε “\di-ˈvȯid”.
Βεβαια οταν μιλαμε για αλλαγες “με το ζορι”, δεν νομιζω οτι υπαρχει καν θεμα συζητησης. Δε συμφωνω με την αποψη του Ματσακη, αλλα πιστευω οι αλλαγες/εξελιξεις μιας γλωσσας δεν ειναι απαραιτητα κατι κακο.
όπως προειπώθηκε, οι αλλαγές είναι απόλυτα θεμιτές, όταν όμως προέρχονται φυσικά μέσα από την εξέλιξη της γλώσσας μέσα στα χρόνια/αιώνες. Και δε χρειάζονται “επίσημες προτάσεις” για να εφαρμοστούν. έρχονται μόνες τους.
Τα παραδείγματα έχουν ξανα-αναφερθεί (αβγό, τρενο κλπ), αλλά θα προσθέσω άλλο ένα.
Κοντά στο σπίτι μου στο Γαλάτσι, υπάρχει μια κεντρική οδός “ΤΡΑΛΛΕΩΝ”. Η ονομασία της προέρχεται από την αρχαία μικρασιατική πόλη ονόματι Τράλλεις (κοντά στις Σάρδεις) και ο σωστός τονισμός είναι “Τράλλεων”.
Έχει επικρατήσει όμως και όλοι τη λένε “Τραλλέων”.
Αφού έτσι μιλάει ο λαός, το δεχόμαστε ως σωστό.
Μεγάλη αλήθεια!
Είσαι βλαμμένος.
Πάντως της γλώσσας της έχουμε αλλάξει τα φώτα κι εμείς οι ίδιοι. Ας την αφήσουμε στην ησυχία της έτσι όπως τη καταντήσαμε:p
Ή το Στουρναρα/Στουρναρη
Βρε μπούφο! Ίδιο είναι να βλέπεις ένα κείμενο σε πολυτονικό και ίδιο σε μονοτονικό; Άλλη μαγεία έχει το ένα και άλλη το άλλο.
Και ειδικα το να το γραψεις:p
Καλά λέει ο Ρέστλες. Άσε που δεν είναι και καθόλου πρακτικό.
ενω ειναι πρακτικο να γραφεις το παιδι με αι και οχι με ε…
Ε ας μη τα ισοπεδώσουμε και όλα όμως.
σιγουρα.αλλα αμα το καλοσκεφτεις δεν υπαρχει καποιος τοοοοσο ιδιαιτερος λογος εκτος του οτι γραφοταν στα αρχαια ο παις με αι…
Κι όμως, επιτρέπει να αντιλαμβάνεσαι γρηγορότερα, κατά την ανάγνωση, τη λέξη «παιδιά» από τη λέξη «πεδία», καθώς και να καταλαβαίνεις ευκολότερα την ετοιμολογία των παραγώγων τους (π.χ. παλιόπαιδο και επίπεδο) και κατά συνέπεια να έχεις πιο άμεση συνείδηση του νοήματός τους.
Κι όμως, οι λέξεις που παραθέτεις, προφέρονται διαφορετικά. Μικρές διαφορές στην προφορά τους, αλλά υπαρκτές.
Προσωπικά δε θέλω να αλλάξει, γιατί τη γλώσσα τη θεωρώ ένα εργαλείο που πρέπει να εξυπηρετεί όσους τη χρησιμοποιούν. Αν είναι 10 εκατομύρια Έλληνες να μη μπορούμε να συνεννοηθούμε μετά, ας μείνει ως έχει.
Πάντως, προς όλους όσους τάχθηκαν υπέρ της σημασίας των ομόηχων φωνηέντων, θα ήθελα να τους θυμήσω πως τα φωνήεντα αυτά χρησιμοποιήθηκαν στα αρχαία Ελληνικά (από όπου έρχονται και οι ρίζες των περισσότερων λέξεων μας), αλλά τότε δεν ήταν ομόηχα. Το “η” ήταν η μακρά εκδοχή του “ε”. Δηλαδή προφερόταν “εε”. Αντίστοιχα το “ω” ήταν το “οο” κλπ. Το ίδιο και με τους δίφθογγους. Με λίγα λόγια στα αρχαία χρόνια υπήρχε 100% λόγος ύπαρξης αυτών των επιπλέον φωνηέντων και όχι σήμερα.
Παρόλα αυτά, επειδή γέρικο σκυλί, νέα κόλπα δε μαθαίνει, δεν πρόκειται να αλλάξει πρόσφατα η γλώσσα μας. Και στις χώρες που άλλαξε, οι αλλαγές πέρασαν μόνο σε αυτές που είχαν ήδη υψηλά ποσοστά αναλφάβητων (π.χ. Ιταλία), ενώ στις υπόλοιπες τίποτα δεν άλλαξε (π.χ. Γερμανία με τα διαλυτικά και το μεγάλο S)
τα κυπριακα βιβλια ειναι γραμμενα με την απλη νεολληνικη γλωσσα, αν και τα περισσοτερα βιβλια ειναι τα ίδια με τα δικά σας. (δεν ειμαι σιγουρη αν καταλαβα ακριβως τι εννοεις… αλλα αν καταλαβα σωστα, αυτο που λες δεν ισχυει.
οσο για την αλλαγη… ΔΙΑΦΩΝΩ καθετα, για τους λογους που προαναφέρατε…
κατι τετοιο δεν νομιζω να το δεχτουν πολλοι…ετσι και αλλιως